法国国际广播电台:公民论坛 旅法学者刘学伟谈法国黄马甲运动

去年11月17日,为抗议政府加征燃油税措施,法国发起黄马甲运动。此后,此一运动一波接一波,每周六在全国各地展开,已连续举行了十次,对法国经济造成重创。为平息社会不满情绪,当局做出几项承诺并发起一场全国大讨论活动,以回应民众诉求。然而至今,黄马甲运动似乎没有出现偃旗息鼓之势。如何看待这场运动?总统发起的“全国大辩论”是否可以为步出危机寻得出路?对此,旅法学者、历史学博士刘学伟先生向我们阐述了他的看法。

【颜好开挂 】 20多岁就成为甜点世界冠军,又去顶级酒店担任主厨

甜点世界冠军,米其林三星大厨,光是其中任何一个头衔就是许多人毕生追求的梦想。而他,年纪轻轻便将这两项殊荣收入囊中。更让人感叹的是,这位法国西班牙双国籍的chef还生得一副好面孔😍 感谢V的引荐,主厨Julien Alvarez邀请享用了下午茶并接受了我的专访。

秋天的故事

生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。金秋十月,回到北京。祭拜父母时,想起父亲讲的,发生在秋天的故事。“生如夏花之绚烂, 死若秋叶之静美”!

辞旧迎新,塞纳丽人行赋辞寄语

辞旧迎新, 塞纳丽人行编辑部赋辞寄语 : 【智子 - 再见,我的2018 】,【 双子雨 - 收官2018 . 祝福2019】,【 紫木 - 此刻,一切都刚刚好】,【巴黎燕 - 为着终点和启程的祈祷 】,【 高彬 - 2019新年感怀】【 赵思慧 - 浪淘沙 年复一年】,【 朱芜 : 新岁再背书包梦,永远拥抱追梦人】

新年寄语:双重的波澜壮阔+修昔底德陷阱

回顾2018的世界,觉得很是担当得起波澜壮阔四个字的形容。 今年的第一件国际大事,当属中美贸易战的全面爆发。在年初的时候,虽然贸易战的空气已经开始紧张,但是,除了也许特朗普心中有数,绝大多数的中国人和世人,应当都没有想到,仅仅几个月后,中美之间的贸易战会到如此剑拔弩张的地步。也没有想到,特朗普可以把这件事操弄到如此的大规模和全方位,如此的不择手段和毫不容情。还没有想到的是,即便如此,特朗普并没有全力以赴对付中国,他还同时开辟了很多条战线,向全世界为他的“美国第一”讨要利益。

【高彬的译园 - 古诗法译】 李白《望庐山瀑布》

李白《望庐山瀑布》, LI Bai « Les Cascades de la Montagne Lu ». Traduction en français par GAO Bin. 译者:高彬. 日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。飞流直下三千尺,疑是银河落九天。Les rayons du soleil font jaillir sur le Mont Brûle-Parfum des fumées violettes,Au loin on voit des cascades accrochées aux crêtes.La chute d’eau descend en volant trois mille pieds, Comme si la Voie Lactée tombait de sa planète.

【高彬的译园 - 古诗法译】[唐]杜牧 【清明】

【高彬的译园 - 古诗法译】[唐]杜牧 【清明】, Traduction en français par GAO Bin, 译者:高彬。清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。 借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。La Fête des Défunts est arrosée par la pluie sans cesse, Qui brise davantage le cœur du voyageur en détresse, Où puis-je trouver à boire pour me remonter le moral? Le berger pointe le Village des Fleurs d’Abricotier au loin en face。