万花丛中一点红 【禁足宅居法国聊译名人名句】

Ceriser

万花丛中一点红  -  【禁足宅居法国聊译名人名句】

〖法国〗老朱聊译 ( 2020年3月17日 -  5月10日)


冠状不知何处游,度院樱花锁我足

疫情肆虐全球,法兰西禁足!偶见一群文艺青年筛选翻译世界名人名言,吾急于排遣宅居之郁闷,也欲赋弄风雅,于是乎不请自至,随意聊译若干名人名句。选题自然随波逐流,抑或名人诞辰之日,仙世纪念之时,抑或为时事而发,抑或凭个人好恶而择,并无任何约定章法。所译之句,不求信达雅,只为自娱自乐而己,时时刻刻动动脑筋,谨防老年痴呆!妙哉!



victor Hugo

维克多·雨果 


Lire, c'est voyager ; voyager, c'est lire.

读书就是穿越时空之旅,旅行就是读阅时空之道。

作者 :维克多·雨果 (Victor Hugo,Artiste, écrivain, Poète, Romancier 1802 - 1885)。

代表作 : 《巴黎圣母院》、《九三年》、和《悲惨世界》等



Comtesse de Ségur

 塞古尔伯爵夫人


Ce n'est pas s'humilier que reconnaître ses torts ; au contraire, c'est se relever. C'est d'être mauvais et injuste qui vous met à terre ; c'est d'être bon et juste qui vous grandit.

认错误并非是自取其辱,相反是长智状心。邪恶与心术不正令人一败涂地,善良和秉公使人德高望众!

者:塞古尔伯爵夫人(1799年8月1日 - 1874年2月9日, Comtesse de Ségur), 塞古尔伯爵夫人俄国贵族出身,名门望族。代表作《苏菲的烦恼》(Les Malheurs de Sophie),常译为《智慧的痛苦》。

句出处:La fortune de Gaspard (1866)



Colet et Flaubert

 易丝·科菜与福楼拜


Je t'aime, mon pauvre cœur, et je t'embrasse... rarement ! Si je te voyais tous les jours, peut-être t'aimerais-je moins ; mais non, c'est pour longtemps encore. Tu vis dans l'arrière-boutique de mon cœur et tu sors le dimanche. Adieu, mille baisers sur ta poitrine.

爱你,我悲催的心儿。我亲吻你…次数极少。若我每天见你,也许爱意稍逊。不,不尽如此,一切仍是天长地久。你驻在我的心房,你会礼拜天移足户外的。永别了,吻你丰胸一千次!

者:古斯塔夫·福楼拜(Gustave Flaubert, 1821年12月12日 - 1880年5月8日),法国文学家,代表作《包法利夫人》。

句出处 :Gustave Flaubert 《Les lettres à Louise Colet, le 9 mai 1852》

易丝·科菜(Louise Colet, 1810年9月15日 - 1876年3月8日),全名Louise Révoil de Servannes。诗人,才女!福楼拜和穆塞等的红颜知己。曾获法兰西学院文学大奖,史传她与福楼拜分手时,开撕冷血冷面,于是乎,福楼拜熄火了她在文坛耀眼的光环!



Napoleon

 拿破仑


Une belle femme plaît aux yeux, une bonne femme plaît au coeur ; l'une est un bijou, l'autre un trésor.

位美丽的女人让人悦目,一位趣味横生的女人让人赏心,前者如宝石,后者似宝藏 !

者:拿破仑·波拿巴 (Napoléon Bonaparte, 1769年8月15日-1821年5月5日),法国军事家、政治家与法学家。

句出处:《格言与思想》(Maximes et pensées [1769-1821)。



Olympe_de_Gouges

奥兰普·德古热


La femme a le droit de monter à l'échafaud; elle doit avoir également celui de monter à la tribune.

女既有登上断头台的权力,就应该同样拥有走上演讲台的权力。

La femme naît libre et demeure égale à l'homme en droits. Les distinctions sociales ne peuvent être fondées que sur l'utilité commune.

女天生自由,享有与男子同等的权利。社会区别只能基于共同效用。

者 : 奥兰普·德古热(Olympe de Gouges,1748年5月7日-1793年11月3日),原名玛丽·古兹(Marie Gouze),法国女权主义者、剧作家、政治活动家。在法国大革命恐怖统治中,德古热因攻击马克西米利安·罗伯斯庇尔政权且与吉伦特派关系密切而被送上断头台。

著:《女权宣言》(Déclaration des droits de la femme et de la citoyenne)



Paul

 保罗·艾吕雅


Il y a des mots qui font vivre et ce sont des mots innocents : le mot chaleur, le mot confiance, amour, justice et le mot liberté, le mot enfant et le mot gentillesse, et certains noms de fleurs et certains noms de fruits, le mot courage et le mot découvrir et le mot frère et le mot camarade et certains noms de pays de villages et certains noms de femmes et d'amis.

我们热爱生活的言语总是纯洁无辜 :热情温暖,信心信赖,爱心爱意,公正公平,自由自在,孩子孩提,殷勤关照,花卉花草,果子果脯,胆识勇气,发现探索,胞兄胞弟,同学发小,山村小镇,红颜知己,至交挚友。

家:保罗·艾吕雅(Paul Éluard, 1895年12月14日-1952年11月18日 ), 法国诗人, 代表作《你好,忧郁》(Bonjour Tristesse)

句出处 : 《时下的生活》(La vie immédiate)



Nathalie Sarraute

纳塔丽·萨罗特


Je suis quant à moi, un homme tout simple. Je ne cherche pas la petite bête. Je n'aime pas les complications. Pourquoi creuser, fouiler? La vie est bien assez compliquée comme ça.

于我,吾乃头脑简单之人。我不吹毛求疵,我不爱纷繁复杂。为何钻研挖掘?考究思考?生活己是如此焦头烂额了。

者:娜塔莉·萨罗特(Nathalie Sarraute,1900年7月18日-1999年10月19日), 原名娜塔莉(娜塔莎)·切尔尼亚克,生于俄罗斯的伊万诺沃,是一位原籍俄罗斯、但在法国文学领域颇有建树的女性。

著 : 《怀疑的时代》

句出处 : 《Vous les entendez? (1972) 》



Colette

高莱特


Une femme se réclame d'autant de pays natals qu'elle a eu d'amours heureuses.

个女人卖弄念及故乡,皆因有过甜蜜的爱。

者:高莱特(Sidonie-Gabrielle Colette, Colette, 1873年1月28日 - 1954年8月3日), 1948年获得诺贝尔文学奖提名, 多年担任龚古尔文学奖评选委员会主席

著: 《吉姬》



Pierre Corneille

 皮埃尔·高乃依


Les visages souvent sont de doux imposteurs. Que de défauts d'esprit se couvrent de leur grâce ! Et que de beaux semblants cachent des âmes basses !

像常常是位温情脉脉的伪君子。天赐丽质往往遮掩精神的贫乏! 绚丽的外表屏蔽卑鄙的灵魂!

者 : 皮埃尔·高乃依(Pierre Corneille,1606年6月6日-1684年10月1日),法国法国古典主义悲剧的代表作家,法国古典主义悲剧的奠基人,

著 : 《熙德》、《西拿》、《波利耶克特》和《贺拉斯》等。



Shakespeare

莎士比亚


A woman’s thoughts are always running ahead of her actions.

La pensée d'une femme court toujours en avant de ses actes

人之思先于行。

作者:威廉·莎士比亚(英语:William Shakespeare,1564年4月23日—1616年4月23日),华人社会常尊称为莎翁,是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家,当时人文主义文学的集大成者,以及全世界最卓越的文学家。

著 : 《奥赛罗》、《哈姆雷特》、《李尔王》和《麦克白》



Charles

·波德莱尔


Il ne suffit pas d'être savant, mais il faut surtout être aimable.

学未必成君子,择善才入圣人殿

作者:   夏尔·皮埃尔·波德莱尔(Charles Pierre Baudelaire,1821年4月9日-1867年8月31日),法国十九世纪最著名的现代派诗人,象征派诗歌先驱

著 : 《恶之花》、《巴黎的忧郁》、《美学珍玩》、《可怜的比利时!》等



Voltaire

伏尔泰 


Tout mal arrive avec des ailes, et s'en retourne en boitant. Prendre patience est assez insipide ; vivre avec ses amis, et laisser aller le monde comme il va serait chose fort douce, mais chacun est entraîné comme de la paille dans un tourbillon de vent.

恶皆因骄横跋扈飞翔而至,回首时则跌落蹒跚不堪。脚踏实地甚是平淡无边,与挚友共守昼夜,与日俱进,岁月静好,但是芸芸众生又如卷入旋风中的稻草飘飘荡荡!

者:伏尔泰(法语:Voltaire,1694年11月21日-1778年5月30日),原名弗朗索瓦-马里‧阿鲁埃(法语:François-Marie Arouet,法国启蒙时代思想家、哲学家、文学家,启蒙运动公认的领袖和导师。被称为“法兰西思想之父”。代表作《哲学辞典》, 《查第格》, 《老实人》 )。

句出处 :《1754年10月14日伏尔泰致卢瑟堡伯爵夫人之信》。



Voltaire2

伏尔泰


L'avarice est le partage de ceux qui n'ont pas de goût. S'ils aimaient les arts, les jardins, etc., ils achèteraient ces plaisirs : mais qui n'aime rien et qui s'aime doit aimer son argent, avec lequel on peut satisfaire toutes les fantaisies qu'on espère toujours avoir.  »

惜乃无品味者的臭味相投。他们偏爱名贵的艺术,豪华的花园等等,他们以据为己有为乐 :但谁无所爱,自恋者酷爱其钱,有钱貌似能使鬼推磨,填平欲壑!

者:伏尔泰(François-Marie Arouet, dit Voltaire,1694 - 1778), 法国作家和哲学家。

处 :《哲学思想》(Les pensées philosophiques , 1862)



Jean-Jacques Rousseau

 卢梭


L'astronomie est née de la superstition ; l'éloquence de l'ambition, de la haine, de la flatterie, du mensonge ; la géométrie de l'avarice ; la physique d'une vaine curiosité ; toutes et la morale même, de l'orgueil humain.

天文学源于迷信;巧舌如簧的背后是野心勃勃,恨天恨地,阿谀奉承,谎言连篇;精确几何启迪于贪得无厌;物理学始于徒然的异想天开;凡事皆如此,就连道德本身亦是人类的傲慢所致!

者 : 让-雅克·卢梭(Jean-Jacques Rousseau,1712年6月28日-1778年7月2日)是启蒙时代的法国与日内瓦哲学家、政治理论家和作曲家,出身于当时还是独立国家的日内瓦。

表作:《社会契约论》(Du contrat social),《爱弥儿》, 《科学和艺术的进步对改良风俗是否有益》及《论人类不平等的起源与基础》。



作者:乔治·桑

乔治·桑


Aimer sans être aimé, c'est comme allumer une cigarette avec une allumette déjà éteinte.

情献爱无回爱,无疑是用熄火的火柴点烟!

治·桑(Georges Sand,1804年7月1日-1876年6月8日),原名阿曼蒂娜-露西-奥萝尔·杜班(Amantine-Lucile-Aurore Dupin),是19世纪法国女小说家、剧作家、文学评论家、报纸撰稿人。

表作 : 《安蒂亚娜》, 《瓦朗蒂娜》, 《莱丽娅》、《雅克》和《莫普拉》, 《康素爱萝》(1843), 《安吉堡的磨工》, 《魔沼》



musset

缪塞


Je suis perdu, vois-tu, je suis noyé, inondé d'amour; je ne sais plus si je vis, si je mange, si je respire, si je parle; je sais que je t'aime.

已魂不守舍,你瞧!我已坠落爱河,我已被爱浸透,我已不晓起居、吃喝、呼吸、言语,但我知我爱你!

者 : 阿尔弗雷德·德·缪塞(法语:Alfred de Musset,全名:Alfred Louis Charles de Musset-Pathay[2],1810年12月11日-1857年5月2日)是法国贵族、剧作家、诗人、小说作家。

表作:《罗拉》、《四夜》、《西班牙和意大利的故事》



Musset et Sand

 乔治·桑与缪塞


引言 : 藏头诗 !缪塞与乔治·桑调情杰作, 乔治·桑与缪塞的恋情 ,1833年6月17日邂逅相遇,7月底如胶似漆。

缪塞(Alfred de Musset,1810年12月11日 - 1857年5月2日)写给乔治·桑藏头诗 :

Quand je mets à vos pieds un éternel hommage / 夕跪膝望尊颜,

Voulez-vous qu'un instant je change de visage ? / 您慰您豈变脸,

Vous avez capturé les sentiments d'un cœur / 含冰心碎吾心,

Que pour vous adorer forma le Créateur. / 生膜拜赖物主,

Je vous chéris, amour, et ma plume en délire / 吐吾爱匱笔墨,

Couche sur le papier ce que je n'ose dire. / 蘸磬竹难书情,

Avec soin, de mes vers lisez les premiers mots / 吾诗卷读我心,

Vous saurez quel remède apporter à mes maux. / 怀良药治吾病。

作者:乔治·桑的回复藏头诗(George Sand,1804年7月1日 - 1876年6月8日):

Cette insigne faveur que votre coeur réclame / 番求荣君心意,

Nuit à ma renommée et répugne à mon âme. / 不归宿何体统!

藏头诗

缪塞 : quand voulez vous que je couche avec vous ? / 何适您令吾睡抱您 ?

乔治·桑 : Cette nuit : 此夜



chopin

肖邦


C'est affreux quand quelque chose vous préoccupe, de ne pas avoir une âme à laquelle vous décharger. Tu sais ce que je veux dire. Je raconte à mon piano les choses que je te disais.

有烦事缠绕,又无知已倾诉,可怕可悲至极!卿懂我意我心,吾对钢琴诉说一切!

作者: 弗雷德里克·弗朗索瓦·肖邦(Frédéric François Chopin,1810年3月1日-1849年10月17日),波兰与法国的知名作曲家和钢琴家,他是历史上最具影响力和最受欢迎的钢琴作曲家之一,波兰音乐史上最重要的人物之一,也是欧洲19世纪浪漫主义音乐的代表人物。



G. Sand et Chopin

 乔治·桑与肖邦的恋情 :1836年底相识,1838年6月开始难分难舍,爱得昏天黑地。



 

hitchcok

希区柯克


Une femme de mystère est quelqu'un qui a une certaine maturité et dont les actes parlent plus fort que les mots.

个女人若神秘莫测,定是成熟盈身,其姿行盖胜言语!

Les femmes font les meilleurs psychanalystes jusqu'à ce qu'elles tombent amoureuses. Elles font alors les meilleurs patients.

人们本是最杰出的心理分折师,直至坠入爱河,陡然变成最佳精神病人。

作者:阿尔弗雷德·希区柯克(1899年8月13日-1980年4月29日)  ,出生于英国伦敦,导演、编剧、制片人、演员,拥有英国和美国双重国籍。

表作品 : 《后窗》, 《惊魂记》, 《西北偏北》,《蝴蝶梦》 。希区柯克(Alfred Hitchcock)



Maupassant

 莫泊桑


Le lit, mon ami, c'est toute notre vie. C'est là qu'on naît, c'est là qu'on aime, c'est là qu'on meurt.

,我的至友,我们的毕生所在,我们的出生宝地,我们的爱巢,我们的离世之处!

者:亨利-勒内-阿尔贝-居伊·德·莫泊桑(Henry-René-Albert-Guy de Maupassant,1850年8月5日-1893年7月6日),法国作家,作品以短篇小说为主,被誉为“短篇小说之王”,

表作品 :《项链》、《羊脂球》、《俊友》等。


Eugene_delacroix

德拉克罗瓦 


Le secret de n'avoir pas d'ennuis, pour moi du moins, c'est d'avoir des idées.

的驱赶庸人自扰秘诀 :拥抱思想!

者:欧仁·德拉克罗瓦(Eugène Delacroix,1798年4月26日—1863年8月13日)是法国著名浪漫主义画家。

表作品 : 《但丁和维吉尔共渡冥河 》(La Barque de Dante), 《 希阿岛的屠杀》(Scène des massacres de Scio),《在希腊迈索隆吉翁的废墟上》(La Grèce sur les ruines de Missolonghi).



Paul Very

保尔·瓦雷里


Les femmes sont mélange de désir d'une certaine brutalité et de l'exigence d'immenses égards. Elles adorent la force, mais une force qui parfois s'incline, et un tigre qui tantôt dévore et tantôt se fait descente de lit.

人们就是某种骄横跋扈和各种欲壑难填的珠联璧合。她们酷爱气魄,但又愿气魄能屈,宛如老虎,时而吞食一切,时而滚地俯首称巨。

作者:保尔·瓦雷里(Paul Valery,1871.10.30~1945.7.20),法国象征派诗人,法兰西学院院士。

表作品 : 《旧诗稿》(1890~1900)、《年轻的命运女神》(1917)、《幻美集》(1922), 《海滨墓园》(Le Cimetière marin)



Mme_de_Staël

 斯达尔夫人


La sensibilité dans le mariage est un devoir, dans toute autre relation, la vertu peut suffire。

感细腻在婚姻中是一种责任,而在任何其它关系中,美德足矣!

者:杰曼·德·斯达尔 (Germaine de Staël, 1766年4月22日—1817年7月14日), 斯达尔夫人是法国19世纪初才华横溢的女作家,法国浪漫主义文学运动的先驱。斯达尔夫人与雨果、歌德同为浪漫主义代表人物。

表作品:《论德意志》(De l’Allemagne)


presid-jospin

 若斯潘


Un gouvernement ne peut se contenter de gérer l'opinion et d'esquiver les difficultés, il doit aussi régler les problèmes.

一个政府不能仅仅满足于讨好與论,回避困难,而应该着手解决问题。

者:莱昂内尔·若斯潘(Lionel Jospin),法国前总理,法国宪法委员会成员,2002年法国总统选举候选人

殊推荐原因 :21 Avril是法国政治活动中的赋有特殊含义的表达方式。众所周知,2002年4月21日,法国举行总统大选的第一轮投票,社会党候选人若斯潘名列第三,立马被淘汰,而极右派首领勒庞(Jean-Marie Le Pen)与希拉克一起进入第二轮投票,史称法国政坛“大地震”。


Anatole France

 法朗士


La langue française est une femme. Et cette femme est si belle, si fière, si modeste, si hardie, si touchante, si voluptueuse, si chaste, si noble, si famillière, si folle, si sage, qu'on l'aime de tout son âme , et qu'on n'est jamais tenté de lui être infidèle.

兰西之语乃淑女。这淑女标致如画,骄傲如神,端庄如玉,执着如月,妩媚如花,丰满如梦,清白如冰,高雅如翡,亲善如故,天真如尔,文静如水,众生迷恋难自拔,信誓旦旦无怨恨!

者:阿纳托尔·法朗士(Anatole France,1844年4月16日-1924年10月12日),又译阿纳托尔·法郎士,是作家雅克·阿纳托尔·弗朗索瓦·蒂博(Jacques Anatole François Thibault)的笔名。法朗士是法国小说家,1921年诺贝尔文学奖获得者。

表作品 : 《波那尔之罪》, 《近代史》四部曲,《榆树之路》, 《做手工艺的女人》, 《柴晶戒指》, 《贝杰瑞先生在巴黎》, 《克兰比尔》, 《白石之土》, 《企鹅岛》, 《诸神渴了》。



jean jaures

 让·若雷斯


Le courage, c'est de chercher la vérité et de la dire ; c'est de ne pas subir la loi du mensonge triomphant qui passe et de ne pas faire écho, de notre âme, de notre bouche et de nos mains aux applaudissements imbéciles et aux huées fanatiques.

气就是探索真理,广而告之;而不是遭受趾高气扬的谎言战法,更不是让其在我们的灵魂深处植根,从我们的嘴里转述,用我们的双手拍出愚蠢的掌声,用我们的神态附合狂热的嘘叫声。

者:让·若雷斯(Jean Jaurès,1859年9月3日- 1914年7月31日),法国政治家。

表作品 : 《励志名言》 Citations suivies de Poèmes en Prose



Gabriel García Márquez

 加西亚·马尔克斯


Le problème du mariage c'est qu'il meurt toutes les nuits après l'amour et qu'il faut le reconstruire tous les matins avant le petit déjeuner.

姻的问题在于每夜云雨之后僵死于床,每日清晨早餐之前又得重办婚事!

者:加夫列尔·加西亚·马尔克斯(Gabriel García Márquez,1927年3月6日-2014年4月17日[6]),生于哥伦比亚阿拉卡塔卡,哥伦比亚文学家、记者和社会活动家,拉丁美洲魔幻现实主义文学的代表人物,世界文学史上最伟大的西班牙语作家之一,也是20世纪最有影响力的作家之一,1982年诺贝尔文学奖得主,《百年孤独》的作者。

表作品:《百年孤独》(西班牙语原名:Cien anõs de soledad,法文译名:Cent ans de solitude)



Lacan

雅克·拉康


Entre l'homme et l'amour, il y a la femme. Entre l'homme et la femme, il y a un monde. Entre l'homme et le monde, il y a un mur.

男人与爱之间有女人,在男人与女人之间有一个世界,在男人与世界之间存在一堵墙!

者:雅克·拉康(Jacques Lacan,公元1901年4月13日—公元1981年9月9日),法国作家、学者、精神分析学家,也被认为是结构主义者。

表作 : 《战争后遗症:一个女人不能前行的病症》。



André Malraux

 马尔罗


L'amitié, ce n'est pas d'être avec ses amis quand ils ont raison, c'est d'être avec eux même quand ils ont tort.

文:友谊不是当朋友们趾高气扬时握手言欢,而是当他们一落千丈时休戚与共!

者 : 安德烈·马尔罗(André Malraux,1901~ 1976),法国小说家,评论家, 法国光复后,他在政治上一直与戴高乐将军紧密地站在一起。1945年~1946年,担任新闻部长。1947年~1952年间,是人民联盟的全国代表。1958年6月1日起担任法国总统府国务部长,后兼任文化部长。

表作: 《纸月亮》(Lunes en papier), 《西方的诱惑》(la Tentation de l’Occident),《胜利者》(les Conquérants),  《王家之路》(La Voie royale), 《人类的命运》(la Condition humaine)。此书是他的一部杰作,获得了龚古尔文学奖。



François Mauriac

 莫里亚克


N'importe qui sait proférer des paroles menteuses ; les mensonges du corps exigent une autre science.

人擅长散谎言,肢体谎言赖演技!

者 : 弗朗索瓦·莫里亚克(François Mauriac,1885年10月11日-1970年9月1日),法国小说家,1952年诺贝尔文学奖获得者。

表作:《黑夜的终止》(La Fin de la nuit)



standhal

司汤达 


Le concept de la cristallisation :Il suffit de penser à une perfection pour la voir dans ce qu'on aime!

晶现象:情人眼里出西施

者 : 马利-亨利·贝尔(Marie-Henri Beyle,1783年1月23日-1842年3月23日),笔名司汤达(Stendhal,一译斯丹达尔、斯汤达尔),法国作家, 是最重要和最早的现实主义的实践者之一。

表作 : 《红与黑》(1830)和《帕尔马修道院》(1839), 《情爱论,1822年》



Anatole France

 法郎士


Les hommes furent jadis ce qu'ils sont à présents, c'est-à-dire médiocrement bons et médiocrement mauvais.”

自古以来皆如此 :优不盖世劣不越界

者:阿纳托尔·法朗士(Anatole France,1844年4月16日-1924年10月12日),又译阿纳托尔·法郎士,是作家雅克·阿纳托尔·弗朗索瓦·蒂博(Jacques Anatole François Thibault)的笔名。法朗士是法国小说家,1921年诺贝尔文学奖获得者。

表作品 : 《波那尔之罪》, 《近代史》四部曲,《榆树之路》, 《做手工艺的女人》, 《柴晶戒指》, 《贝杰瑞先生在巴黎》, 《克兰比尔》, 《白石之土》, 《企鹅岛》, 《诸神渴了》。



Grey'sAnatomy 的人物马克·斯隆 Mark Sloan

 Mark Sloan


J'étais prêt à tourner la page, mais c'est la page qui ne veut pas se tourner.

曾抱定翻过你这篇,但是你这篇翻稳如泰山!

者 :实习医生格蕾(Grey'sAnatomy)的人物马克·斯隆 (Mark Sloan ,埃里克·迪恩主演)


Napoleon

 拿破仑


Impossible n'est pas français

可能法语里没有这一说!

者:拿破仑·波拿巴 (Napoléon Bonaparte, 1769年8月15日-1821年5月5日),法国军事家、政治家与法学家。1813年的德国战役中,勒-马鲁瓦伯爵任主攻将军,畏畏缩缩,亳无信心,拿破仑呵斥 :ce n'est pas possible, cela n'est pas français。如今流传的是简短版 :Impossible n'est pas français!

句出处:《格言与思想》(Maximes et pensées [1769-1821)。


Jean-Pierre Florian

 弗洛里安


Pour vivre heureux vivons cachés

人耳目,生活滋润!

者 :让·皮埃尔·弗洛里安 (Jean-Pierre Florian , 1755 – 1794),启蒙运动时代的作家,诗人。

表作品 :《格言与思想》(La Fable et la vérité)


Mini-jupe

图片来自网络 


Proverbe français :  Les statistiques, c'est comme les minijupes : ça montre tout sauf,  l'essentiel.

语谚语:统计宛若超短裙:吸眼球,藏核心,晒皮毛。


(本文系原创版权作品,未经授权严禁转载!, 若欲转载,联系 zhu.yuanfa@gmail.com)


zhu yuanfa

同一作者的其它文章

法国抗疫当前,Covid-19统计,民调等等123解读

- 〖法媒世界报〗:吸烟者感染Covid-19的比例很低

- 供养国民和扶持企业,法国欧盟美国放巨款抗疫,IMF预测世界经济“大萧条”

- Ehpad 【失能老人休养院】是什么?Covid-19肆虐袭击长者令各界担忧

-  “一床难求”没发生,传染指数R<1,解封禁足之路如履薄冰 - 法国疫情现状解读

- 羟氯奎宁治疗COVID-19,法国谨慎犹豫之措解读

- 法国防疫医疗物质〖含口罩〗进口规则:认证标准,国家进口与捐赠免税

- 六路防线协同作战,法国目前抗疫举措解读

法国最佳100所高中,2020年公立与私立学校混合排名

- 抗疫鏖战在即,适度禁闭,法国政府抗疫举措解读

鼎国力抗疫:法国抗新冠病毒流行病的政策与操作解读

法国公共疫情监测,预警和抗疫管理 :立法制度化,管理程序化,行政责任制

-〖时事〗蜡炬成灰泪始干!法国反退休改革大罢工将偃旗息鼓

- 法国的社会福利政策:理想之光与现实之路的交汇博弈

- 加拿大也有黄马甲游行?你先要知道法国黄马甲背后的真相!

-【爱恨交加谈欧盟】: (欧盟个人隐私)数据保护总则(RGPD): 欧盟的装甲车开动了

- 法国公立与私立中学的优劣排名,社会分层初见端倪

- 从黄瓜理论探究法国的衰败和崛起

- 法兰西不朽的文化耕耘者和摇滚法国英雄走了,'我真爱你' (Que je t'aime)

_ 法国《世界报 - 中国特刊》的另一种冷静和理智解读